Autores independentes que pensam em traduzir seu livro para outro idioma logo esbarram numa faixa de preços enorme. Tradutores literários tradicionais costumam cobrar por palavra ou por página, calculando o tempo necessário para o manuscrito inteiro — dependendo da extensão do livro, isso soma rapidamente vários milhares de francos antes mesmo de uma única palavra ser traduzida.
Os três modelos de preço comuns
Por palavra. O modelo clássico entre tradutores literários profissionais. A tarifa por palavra varia muito conforme o par de idiomas e a experiência do tradutor.
Por página padrão. Comum em vários mercados, uma página padrão geralmente equivale a cerca de 1.800 caracteres. Para um romance médio, isso rapidamente soma várias centenas de páginas.
Valor fixo por livro. Mais raro entre fornecedores tradicionais, mas é exatamente o modelo que serviços com IA como o Literaxis tornam possível — porque a automação reduz drasticamente o custo de tempo por palavra.
O que aumenta os custos
Para tradutores humanos, o que mais pesa é o tempo real de trabalho: um romance de 80.000 palavras significa várias semanas de trabalho para um tradutor experiente, dependendo da complexidade do texto. Além disso, edição e revisão costumam ser cobradas separadamente. Jogos de palavras, referências culturais específicas e nuances de estilo aumentam ainda mais o tempo necessário, porque não podem ser traduzidos mecanicamente.
Como o Literaxis muda o modelo de preços
O Literaxis traduz livros inteiros a partir de CHF 69 — um pagamento único por livro, sem assinatura. Isso é possível graças a um processo de IA em 5 etapas: a tradução em si, seguida de uma verificação de qualidade independente que busca ativamente omissões, mudanças de tempo verbal e erros de significado. Trechos onde a tradução automática atinge seus limites — jogos de palavras, expressões culturais, rimas perdidas — não são suavizados silenciosamente, mas marcados no PDF. Para cada trecho marcado, você recebe três variantes para escolher: literal, semântica ou criativa.
O resultado não é, portanto, uma "tradução automática barata", mas um texto 90–95% pronto para publicação, no qual você mesmo decide onde sua atenção como autor é necessária — em vez de pagar extra por cada página, independentemente de ter sido fácil ou difícil de traduzir.
Teste grátis antes de decidir
Sem conta, você pode traduzir gratuitamente uma página (~300 palavras), uma vez. Com uma conta gratuita, você tem até 10 páginas (~3.000 palavras) por semana — suficiente para traduzir um capítulo inteiro e verificar a qualidade no seu próprio texto antes de decidir por um livro inteiro.