LITERAXIS®
HomeBuch übersetzenFAQPreise✍️ Studio
← Zum Blog
Übersetzung

Was kostet eine Buchübersetzung? Preise 2026 im Überblick

Wer als Indie-Autor mit dem Gedanken spielt, sein Buch in eine weitere Sprache zu bringen, stösst schnell auf eine grosse Preisspanne. Klassische literarische Übersetzer arbeiten oft pro Wort oder pro Normseite und kalkulieren dabei den Zeitaufwand für ein ganzes Manuskript — je nach Buchlänge kommen da schnell mehrere tausend Franken zusammen, bevor überhaupt ein Wort übersetzt ist.

Die drei üblichen Preismodelle

Pro Wort. Der Klassiker bei professionellen literarischen Übersetzern. Der Preis pro Wort variiert stark nach Sprachpaar und Erfahrung des Übersetzers.

Pro Normseite. Verbreitet im deutschsprachigen Raum, eine Normseite entspricht meist rund 1'800 Zeichen. Für einen durchschnittlichen Roman kommen so schnell mehrere hundert Seiten zusammen.

Pauschal pro Buch. Seltener bei klassischen Anbietern, aber genau das Modell, das KI-gestützte Dienste wie Literaxis möglich machen — weil sich der Zeitaufwand pro Wort durch die Automatisierung drastisch reduziert.

Was die Kosten in die Höhe treibt

Bei menschlichen Übersetzern zählt vor allem die reine Arbeitszeit: ein Roman mit 80'000 Wörtern bedeutet für einen erfahrenen Übersetzer je nach Textkomplexität mehrere Wochen Arbeit. Dazu kommen oft Lektorat und Korrektorat als separate Posten. Wortspiele, kulturspezifische Anspielungen und stilistische Feinheiten erhöhen den Aufwand zusätzlich, weil sie nicht mechanisch übersetzt werden können.

Wie Literaxis das Preismodell verändert

Literaxis übersetzt ganze Bücher ab CHF 69 — als Einmalzahlung pro Buch, ohne Abo. Möglich wird das durch einen 5-Pass-KI-Prozess: die Übersetzung selbst, gefolgt von einer unabhängigen Qualitätsprüfung, die aktiv nach Auslassungen, Tempus-Wechseln und Bedeutungsfehlern sucht. Stellen, an denen automatische Übersetzung an ihre Grenzen stösst — Wortspiele, kulturspezifische Redewendungen, verlorene Reime — werden nicht stillschweigend geglättet, sondern im PDF markiert. Für jede markierte Stelle bekommst du drei Varianten zur Auswahl: wörtlich, sinngemäss oder kreativ.

Das Ergebnis ist damit nicht "billige Maschinenübersetzung", sondern 90–95% publikationsreifer Text, bei dem du selbst entscheidest, wo deine Aufmerksamkeit als Autor gefragt ist — statt für jede Seite draufzuzahlen, ob sie einfach oder schwierig zu übersetzen war.

Kostenlos testen, bevor du dich entscheidest

Ohne Konto kannst du einmalig eine Seite (~300 Wörter) kostenlos übersetzen lassen. Mit einem kostenlosen Konto stehen dir sogar 10 Seiten (~3'000 Wörter) pro Woche zur Verfügung — genug, um ein ganzes Kapitel zu übersetzen und die Qualität am eigenen Text zu prüfen, bevor du dich für ein ganzes Buch entscheidest.

Jetzt kostenlos testen →