LITERAXIS®
HomeTraduci un libroFAQPrezzi✍️ Studio
← Torna al blog
Traduzione

Quanto costa tradurre un libro? Panoramica dei prezzi 2026

Gli autori indipendenti che pensano di far tradurre il proprio libro si scontrano rapidamente con un'ampia gamma di prezzi. I traduttori letterari tradizionali fatturano spesso a parola o a pagina, calcolando il tempo necessario per l'intero manoscritto — a seconda della lunghezza del libro, si arriva rapidamente a diverse migliaia di franchi prima ancora che venga tradotta una sola parola.

I tre modelli di prezzo più comuni

A parola. Il modello classico tra i traduttori letterari professionisti. La tariffa a parola varia molto a seconda della coppia linguistica e dell'esperienza del traduttore.

A pagina standard. Diffuso in molti mercati, una pagina standard corrisponde generalmente a circa 1'800 caratteri. Per un romanzo medio, si arriva rapidamente a diverse centinaia di pagine.

Forfait per libro. Più raro tra i fornitori tradizionali, ma è esattamente il modello che i servizi assistiti da IA come Literaxis rendono possibile — perché l'automazione riduce drasticamente il costo in tempo per parola.

Cosa fa aumentare i costi

Per i traduttori umani, ciò che conta soprattutto è il tempo di lavoro effettivo: un romanzo di 80'000 parole significa diverse settimane di lavoro per un traduttore esperto, a seconda della complessità del testo. A questo si aggiungono spesso editing e correzione di bozze, fatturati separatamente. Giochi di parole, riferimenti culturali specifici e sfumature stilistiche aumentano ulteriormente il tempo necessario, perché non possono essere tradotti meccanicamente.

Come Literaxis cambia il modello di prezzo

Literaxis traduce libri interi a partire da CHF 69 — un pagamento unico per libro, senza abbonamento. Questo è possibile grazie a un processo IA in 5 passaggi: la traduzione stessa, seguita da un controllo qualità indipendente che cerca attivamente omissioni, cambi di tempo verbale ed errori di significato. I passaggi in cui la traduzione automatica raggiunge i suoi limiti — giochi di parole, modi di dire culturali, rime perse — non vengono levigati silenziosamente, ma segnalati nel PDF. Per ogni passaggio segnalato, ricevi tre varianti tra cui scegliere: letterale, semantica o creativa.

Il risultato non è quindi una "traduzione automatica economica", ma un testo pronto per la pubblicazione al 90–95%, in cui decidi tu stesso dove è richiesta la tua attenzione di autore — invece di pagare un extra per ogni pagina, indipendentemente dal fatto che fosse facile o difficile da tradurre.

Prova gratuitamente prima di decidere

Senza account, puoi tradurre gratuitamente una pagina (~300 parole), una volta. Con un account gratuito, hai a disposizione persino 10 pagine (~3'000 parole) a settimana — sufficienti per tradurre un intero capitolo e verificare la qualità sul tuo testo prima di decidere per un libro intero.

Prova gratis ora →